ひょんな事から嫁の事を『女房』と書くようになってしまったのですが、『女房』って使いづらいんですよねぇ。 嫁に戻して良いすか? いや、まぁ、誰も強制してるわけではないんですけどね。
でもあれなんですよねぇ。 この前コメント欄で、 『うちは"奥様"って呼ばないと怒られます。 " 嫁"とか"女房"なんて呼んだら一日は口をきいてもらえません...。』 といったコメントがあったんですよねぇ。 これじゃあウチはどっちにしろ半殺しですよね。 でもこれ 『嫁』はわかるんですけど、『女房』っていけない言葉なんすかねぇ。 あぁ、あれか。 もしかして女房の房って厨房の房って事ですか? 女は厨房っていうのがダメって事ですかねぇ。 でもそれだと奥様も奥の人って事だからダメだよなぁ。 唯単に『様』が付いてるか付いてないかって事ですかねぇ。 しかし、そう考えると、呼び方自体で既に、女は家事ってニュアンスが多いんだねぇ。 『家内』とかもそうだしねぇ。 『嫁』なんて女偏に家だしね。 あからさま過ぎるよね。 『妻』ってのはどうですかねぇ。 これは大丈夫そうですかねぇ。 うん。 ん? でも今漢和辞典で調べたてみたら、『つま』→料理の添え物、建物の側面。 とかの意味だそうな。 う~む。。。 何気に女性蔑視ですよねぇ。 あと、英語のミセスとかもひどいよね。 ミスターズって事でしょ? 完全に所有格だよね。 よくこれ、続いてるよね。 え? 続いてない? いや、その辺の事は全然わかんないんですけどね。 まぁ、どっちにしてもヒドいですわね。 なんか無いの? もうちょっと対等な感じのやつは。 最近アメリカさんはパートナーとかいうのが有るとか無いとか聞くけど、それとかは結構対等だよね。 でも日本では言わないねぇ。 言う? そお? ONは今んトコ聞いたことないなぁ。 日本語で言うとなんだろう。 『相方』? 相方とかなら言うかなぁ。 どーすかねぇ。 あとこれもコメント欄にありましたけどワイフとかね。 英語ではありますよね。 これは日本語ではなんですかねぇ。 『上さん』? あぁ。 上さんとかは蔑視っぽくないですかねぇ。 そうでもない? それともこれもなんか意味があるんですかねぇ。 どーですかねぇ。 あとコメント欄で出てたのは『細君』? これはまぁ、細い人だからOK? まぁ、『ウチの細君が・・』とかはなかなか言えないですけどねぇ。 どうでしょう。 まぁ、色々出ましたけどどんなもんでしょうかねぇ。 あぁ、ちょっと久しぶりにあれをやってみましょうかねぇ。 アンケート。 どの呼び方が良いか。 あの、対外的にね。 第3者に話す時とか、ブログに書く時とかね。 既婚の方は、実際使ってる言い方・言われ方。 未婚の方は、使いたい言い方・言われ方でお願いします。 一応、選択肢を追加できるようにしときます。 なんか他にあったら追加してみてください。 女房の呼び方アンケート 女房よ! ダーリンとハニーはとりあえずやめとこう。 -- [関連] アンケートアーカイブ
日時: 2008年2月 5日 00:45
名前:
メールアドレス:
URL:
この情報を登録しますか?
コメント: